Almanca'dan Türkçe'ye, Türkçe'den Almanca'ya tercüme yapılacak metinleriniz mi var? Almanca konuşan ülkeler ile bağlantılı iş mi yapıyorsunuz? İşlerinizde Almanca hukuki sözleşmelere ihtiyaç mı duyuyorsunuz? Doğru adrestesiniz. Resmi dili Almanca olan ülkelerdeki yasal sistemler, bizim hukuk sistemimizden oldukça farklı olduğu için, sözleşme imzalayan kişilerin doğru ve mantıklı ince bir hukuk çevirisi üretmesi zor bir iştir. Almanca konusunda uzman ekibimiz, size bu konuda her türlü desteği, en hızlı ve güvenilir biçimde vermek için hizmetinizdedir.

Akademik tercüme ve çeviriler

Akademik tarzdaki eserleriniz de titizlikle Almanca'ya çevrilmektedir. Bu tarz çeviri işlerinin özelliği bulunmaktadır. Çünkü akademik eserlerin içerikleri teknik bilgi içermesinden dolayı üzerinde daha fazla çalışma, çevirinin veya tercümenin titiz, hatasız ve eksiksiz olarak yapılmasını gerektirir. Böyle akademik metinleri çevirirken dilbilgisine özellikle dikkat ediliyor ve Almanca'da doğru anlatımını sağlıyoruz. alanında yapmış olduğumuz bazı tercüme ve çeviriler şunlardır: Bitirme, Mastır ya da Doktora tezleri, bilimsel çalışmalar, ödevler, makaleler, Akademik araştırmalar, konferans metinleri tercümesi ve çevirisidir.

Ticari çeviri ve tercümeler

Ticari Tercüme çeviri, iş hayatında en çok önemsenen özellikleri diğer çevirilerden farklı olan çevirilerdir. Alman Bankaları ile yapmış olduğunuz işinizin can damarı sözleşmelerinizin tercümesi, çevirisi, finansal işlemlerinizin tercümesi çevirisi, yapmış olduğunuz ticari tekliflerin tercümesi çevirisi, Alman iş ortakları veya Almanca resmi dilini kullanan ülkelerdeki ortaklarınızla yaptığınız toplantı notlarınızın tercümesi çevirisi, Uluslararası yazışmalarınızın tercümesi çevirisi için gizlilik prensibi dahilinde çalıştığımızı belirterek, gönül rahatlığı ile uzman kadromuzla çalışabilirsiniz.

Edebi ve Sanatsal Tercüme ve Çeviriler

Edebi ve Sanatsal çeviriler içersinde en çok mecazi anlamlar, duygu derinlikleri bulunan metinlerdir. Doğru çevirinin yapılması, anlatımı etkileyeceğinden doğru kelimelerin kullanılması gerekir. Özellikle bizim dilimizdeki deyimlerin farklı dillerde anlaşılabilir hale getirilmesi çok önemlidir. Edebi ve Sanatsal tercüme çevirileri farklı şekilde önemsiyor, kadromuzda bu konuda uzmanlaşmış çevirmenlerle çalışıyoruz. Edebi ve Sanatsal metinler kategorisine, makale, deneme, öykü, roman, şiir, tiyatro eserleri, kitap ve film senaryosu gibi bir çok metni dahil ediyoruz. Müşterilerimizin istediği çevirileri, metinlerin özünü korunarak, mecazi anlamlarını kaybettirmeden tercümesi veya çevirisi yapılmaktadır.

 

Advertorial Haber



 

 

 

 

.

 

 
Editör: Vitrin Haber